Patois vivant

 

Du coq à l'âne

------

petites histoires en patois forézien

 

 

Jean-Marie é lo Mariette

 

Jean-Marie ère un fran brève ouome.
Voyan, pourto de bon sorvisse, o l'aï qu'ün défo :
juraye coum' ün patére.
O tou mouman, ère de cré et de non, o n'on plu figni.
O parlaye souvan o Bon Dji ! Mè mal.

Po Pèque, vé se confessè. Bion sur, o s'ocuze de jurè, coume d'obitude.
Le curo que counusse son ouome trouvi éna pegnitance po le courija.
Po un patér ou un avé mè quoqua viè que toche le pourto-mounèye.
Fo djire que Jean-Marie ère regardan è tan pene rapia.
- Te boyera tré so o ün pour toute lé que te jurara.
- D'ocor.

O sor do confessiounal. Le yése ère né.
O s'antrave djin éna sèle é manque de s'évanlè.
- Non de gueu ! Bouon guine !

Coumansave bion ! Foyi boyè tré so.
O couta do benétchi, lo viya Mariette djize son chopele.
Ere éna poura fene o devantchi fran dépeya.
- Tchin, Mariette, voué por te.
- Gran morci, Jean-Marie. Fora le conte. Mè onte qu'olan nou betè ?

 

Patére : chiffonnier ; les "pates" sont des chiffons (Forez, français local)
Quoqua viè: quelque chose.
Regardan : économe.
Rapia : avare.
Boyè : donner.
So : sou ; trois sous : 15 centimes.
Pour : pauvre.
: fois.

Yése : église ; en patois on dit "un" église.
Sèle : chaise.
S'évanlè : s'étaler, tomber lourdement.
Devantchi : tablier.
Dépeya : en loques.

 

O couta do benétchi...

*
* *