Patois vivant

 

Du coq à l'âne

---------

petites histoires en patois forézien

 

L'ocrobate de vé Vrére
(L'acrobate de Verrières)

Queta sésouon, ün petche circo s'éte campo djïn lo coumuno.
Doué motru roulote dézatchi tjirè po de viyé kèrne.
Couma ménajaria éyan éna chiore, tré chi é ün ène sovan, qu'é djizan.

Pèque oprouchave. Lo Marie é lo Félicie van o bour po se confessè.
E z'intre djïn le yése é otonde lur tour vé le confessiounal
an colculan se qué oyon o djire o curo. Tujour in po lé mémo veyé.

Tu d'in co, ün gran garagna lon coum'un jour san pan
é fran migoulë sor do confessiounal.
O se bète o fére le tour do yése on morchan su lé man.
E o i arrivave bion, quo bougre d'animo !

Lo Marie se lève de so sèle :
- T'o veu Félicie lo pegnitonse que baye le curo ? M'an véze !
- Porcique Marie ?
- E ji beta de braye.
- Apéta don Marie, kelo pegnitonse n'é po por nu.
Voué l'ocrobate, le potron do circo. O sé ji de priére, mo sur !

*

queta sésouon : cette année-là.
petche circo : petit cirque.
dézatchi : délabré.
kèrne : vieux cheval (une carne).
Pèque : Pâques.
yèse : église (au masculin en patois).
veyé : chose, affaire.
garagna : galopin, escogriffe.
migoulë : maigre.
betè : mettre.
sèle : chaise.
bayè : donner.
o sé ji : il ne sait pas.
mo sur : sans doute.

 

(recueilli au cours des veillées Patois Vivant de Montbrison)






éna motru roulote dézatchi




ün gran garagna lon coum'un jour san pan

que morchaye su lé man.