Patois vivant



Les saisons et les travaux


de
Jean Chassagneux

 

Vé lou boué

Lu par l'auteur

pour écouter cliquer ci-dessous

(7 min 45 s)


Vé lou boué

Vé lou boué ! Rian ma de z'intindre dyere ekin me trovoyève. E vrai que me lé y'oyon meno tu pitye. Lou gran boué de Tsetarne, lo Prenardo me fojon réva. Porë que no vë, deyïn ovë quatre an, oyïn prë no par de frumadzu è de pan dyïn no musete, è èro portye truva mon père dyé chu. Erusomin, kan t'ogö dyu filo (1), kokun me veyè monta è o m'orétai po lé Fontane... Me z'an dye... z'oyin écheblo.

Coumo que sëze, ne z'otru, lou poyesan d'ochu, oyan kaje tou koke porcèlo de boué, que tegnan de notrou z'ancétre. Me së tudzour pôso lo question de l'origino de klo propriéto : de vonte ? dupé kouro ? .Por que in to n'oye, è n'otru dji ? Nin savou re... Mo fomille n'oye chïn k'ou së porcèle dyïn quatre coumune : vé lo Pia dö biö, lo gran Yito, le dza de Biru, le Tché Borbié...

Tou lou boué se semblèvon pa. Lou plu ba èron ma de boué de pi, matrou, tourchu, djustu bou o brula. Plu no lou pi èron lon è drë po lo sëtye. Y oye ôche de boué de fo : de gro z'abru de dou cin z'an beyo. Churetu y oye lou dzantyi boué de sopi. O tsa z'indrë fojon trento métre de lon è trë ou quatre métre cube. E otindyu dyere que no dzinto fluta de dë cortunè, in' èctar, pouye boya in mouyeno së métre cube por an. Ma sin lo mossocra. Fouye coupa résunablomin ; ékin s'opèle dzordina : bian tria et tsôji le z'abru o obatre. Ekin demandève de bian s'y cougnutre.

Mon père vindye kokou z'abru kan t'oye besoin de sö po de reporochon, de z'otsa de motérièlu, è ôche po poya nôtré pinchon. Olèvo suvin ô se vé lou boué. Me foje vëre lé bouëne, lou bia, lé rase, m'opregne o cuba in sopi in l'ovisan. Eran bian dyi klou boué : le chïn, lo frétsou, le brui, l'oro, le sule... Nan ye respirève. Fouye repéra lou tchemi, le z'imbrantsomin, le z'abru môr, lé ruine, lou tsorivou... Otromin vou soria vitu pordyu : oria monto chu l'arbo de lo détourbo, coumo dyeje mo gran mère.

Ma tyun trovè dyïn klou boué ! Kan t'oya morquo de sopi lou fouye la coupa, ô le sétu et l'otsu. Nan pregne in'ouomu d'ochu que soye faire : tsôji le boun'indrë po tomba l'abru, sin faire de déga gne se dégourdyi. Kan le z'abru èron o taro lou fouye étantsa è lou pyola.

Lo veya olève ch'ère ô më de juin : ékin sovève bian. Opré ékin fouye fogouta : lou fogouo d'épine yo ô de paille ou ô no riôto è lou fogouo d'écôrce, lé rutse coumo djejan. Nan z'otérève lou fogouo d'épine drë po k'échugnëson, è nan z'otérève lé rutse ô lé bare, que sëze prëtu o tsordsa. O mëdye mindzèvan lo par chu no sutche ou ô bôr dô ri, dô tin que le yitre se tegne ô fre dyin l'ègo. le devésë nan se rindye recreyu, nan chintye lo garno è lo pedzo.

Kan lo couopo ère otsoba olèvan cuba. Vun morkève lou yemerô ô tyu dö sopi è tegne lo bouclo dö dublu décomètre ; l'otru le menève djuko o lo pointye de l'abru è dyeje lo londzou. In tréjémou mejurève le tour ô métan de lo bille. E re pa éjo, fouye grota po possa dessu ovec lo cheviyèro. Le prumé morkève lou dou chifre chu in cornè. Nan tyerorye le cube vé lo mësu chu le yubru spécialu. Me suvenu de lo fôrmulo : le kar de lo circonféranche au corro, multiplio po lo londzou baye le volume : (C/4)2 X L = V.

In possan lo sézu olèvan kar le boué o brula. Lé vatse montèvon le brancar rajebu lou ta de fogouo. Tsordsèvan d'abôr lou billou è lou fogouo de rutse ; ce qu'ère le plu pesan. Dechu otérèvan lou fogouo de garne, bian coumo fo po que lo tsora s'ébouyëse pa po lou segrouo de lou tchemi. Kan lo tsora ère figno è billa, devolèvan vé lo mësu. Fouye d'obôr sôtre de lou boué po de movè tchemi, in évitan lé note è lé rase suvin plene d'ègo. Pouya vou z'y in nôta dedyin, ou vorsa lo tsora kan virève in pouo cour. Tyuno golèro !

In orivan vé lo mësu, détyolèvan le bétya è détsordsèvan lo tsora. Otérèvan lou fogouo chu le legné dö tsopi, lé garne étye lé rutse élè. Lé bare è lou billou demourèvon po lo cour.

Lou sétunorian in possan l'uvar ô le sétu è lo tchôro. Yoye ma plu findre lé grôssé mèsse ô lo mâche è lou coin, è otéra le z'étèle que fignerion d'échugna defô.
Lou gran boué de Tsetarne è lo Prenardo m'an tudzour fai réva. E vrai que sé néchu ô bôr de klou boué. Lé sé tan lo po trovoilla ou me promena, omossa de z'érèle ou de z'ampouèbru. Y oye ôche lou tsampignou. Lé moureille èron rare. Eklou que soyon le z'indrë s'écondyon po lé la. Yoye churetu de tsantorèle. Mo mère ôrye fai de kilométre por yèlé. Me, è jomai bian omo lou tsampignou. Mo mère me dyeje : "Che no tsantorèlo te fai tomba, omasso lo !" N'odyujin be kokuno tsa mouman po y faire pléji...

Yo vïn ou trint'an, an fai no bravo ruto de vé Rouè o vé Fontasso. O bian dégono lou boué. Che l'oyan odyu dyin le tin !... Tan de veyè an tsandso tsa couo do bon la, ma pa tudzour. Po tsolande quatre vin dyeje nö, lo grand'oro o fai de rovadzu ochu. Tsa z'indrë dyeria que no leye yo posso dechu. Lou boué son éto mossocro. Foudro de zan po n'in gori. Ekin m'o fran sôbu ma. Ma que y faire ? Que vouyé-ti, së in'ouomou de lou sopi è de lou boué. Me possoro pa. Coumo nan dye : "le sopi chin tudzour lo garno".


Dans les bois


Dans les bois ! Rien que de l'entendre dire ça me travaillait. C'est vrai que l'on m'y avait mené tout petit. Les grands bois de Chantereine, la Prenarde me faisaient rêver. Il paraît qu'une fois, je devais avoir quatre ans, j'avais pris une portion de fromage et de pain dans une musette et j'étais parti trouver mon père là-haut. Heureusement, après mon départ, quelqu'un me vit monter et m'arrêta par les Fontaines... On me l'a dit... Je l'avais oublié...

De toute façon, nous autres, les paysans de là-haut, nous avions presque tous quelque parcelle de bois que nous tenions de nos ancêtres. Je me suis toujours posé la question de l'origine de cette propriété : d'où ? depuis quand ? Pourquoi un tel en a une, et un autre pas ? Je n'en sais rien... Ma famille en avait quatre ou cinq parcelles sur quatre communes : le Pas-du-Boeuf, la Grand-Litte, le jas de Biron, le Tché (Rocher) Barbier.

Tous les bois ne se ressemblaient pas. Les plus bas n'étaient que des bois de pins, chétifs, tordus, juste bons à brûler. Plus haut les pins étaient longs et droits pour la scierie. Il y avait aussi des bois de hêtres, de gros arbres de 200 ans peut-être. Surtout il y avait les jolis bois de sapins. A certains endroits ils mesuraient 30 mètres de long et 3 ou 4 mètres cube. J'ai entendu dire qu'une jolie parcelle de 10 métérées, 1 hectare, pouvait donner en moyenne 6 mètres cube par an. Mais sans la massacrer. Il fallait couper raisonnablement ; ça s'appelait : jardiner, bien trier et choisir les arbres à abattre. Ca demandait de bien s'y connaître.

Mon père vendait quelques arbres quand il avait besoin d'argent pour des réparations, des achats de matériels, et aussi pour payer nos pensions. J'allais souvent avec lui dans les bois. Il me faisait voir les limites, les biefs, les fossés, il m'apprenait à cuber un sapin en le regardant. Nous étions bien dans ces bois : l'odeur, la fraîcheur, le bruit, le vent, le soleil. On y respirait. Il fallait repérer le chemin, les embranchements, les arbres morts, les ruines, les sentiers. Sinon vous seriez vite perdus : vous auriez monté sur l'herbe de la "détourbe", comme disait ma grand-mère.

Mais quel travail dans ces bois ! Quand vous aviez marqué des sapins, il fallait les couper avec le passe-partout et la hache. Nous prenions un homme de là-haut qui avait faire : choisir le bon endroit pour tomber l'arbre, sans faire de dégâts ni se faire mal. Quand les arbres étaient à terre il fallait les élaguer et les écorcer.

Ca allait tout seul si on était en juin : la sève montait bien. Après ça il fallait faire les fagots liés avec de la paille ou une branche flexible, et ceux d'écorce, les "ruches" comme nous disions. On rangeait les fagots d'épines débout pour qu'ils sèchent, et on rangeait les ruches avec les barres pour que ce soit prêt à charger. A midi nous mangions le casse-croûte sur une souche ou au bord du ruisseau, pendant que litre se tenait au frais dans l'eau. Le soir nous nous rendions fatigués sentant la "garne" et la résine.

Quand la coupe était achevée nous allions cuber. L'un marquait le numéro au gros bout du sapin et tenait la boucle du double décamètre ; l'autre menait ce dernier jusqu'à la pointe de l'arbre et disait la longueur. Un troisième mesurait la circonférence au milieu de l'arbre. Ce n'était pas facile, il fallait gratter pour passer dessous avec la chevillère. Le premier marquait les deux chiffres sur son carnet. On tirerait le cube à la maison sur le livre spécial. Je me souviens de la formule : le quart de la circonférence au carré, multiplié par la longueur donne le volume :
(C/4)2 X L = V.

En passant l'année nous allions chercher le bois à brûler. Les vaches montaient le char à côté du tas de fagots. Nous chargions d'abord les billes de bois et les fagots d'écorce : ce qui était le plus lourd. Au-dessus nous rangions les fagots d'épines, bien comme il faut, pour que le chargement ne se défasse pas sur les cahots du chemin. Quand la "charrée" était finie et serrée, nous descendions à la maison. Il fallait d'abord sortir des bois par de mauvais chemins, en évitant les fondrières et les fossés souvent pleins d'eau. Vous pouviez vous y enfoncer ou verser quand les virages étaient un peu courts. Quelle galère !

En arrivant à la maison, nous dételions le bétail et déchargions le char. Nous rangions les fagots sur le tas (de bois) dans le hangar, le vert d'un côté, les "ruches" de l'autre. Les barres et les billes de bois restaient dans la cour.

Nous les scierions en passant l'hiver avec le passe-partout et la chèvre. Il ne restait que les gros billots à fendre avec la masse et les coins, et à ranger les bûches qui finiraient de sécher dehors.
Les grands bois de Chantereine et la Prénarde m'ont toujours fait rêver. Il est vrai que je suis né au bord de ces bois. J'y suis tant allé, pour travailler ou me promener, ramasser des airelles ou des framboises. Il y avait aussi les champignons. Les morilles étaient rares. Ceux qui connaissaient les endroits se cachaient pour y aller. Il y avait surtout des chanterelles. Ma mère aurait fait des kilomètres pour elles. Moi je n'ai jamais bien aimé les champignons. Ma mère me disait : "Si une chanterelle te fait tomber, ramasse-la !" Je lui en apportais bien quelques-unes parfois, pour lui faire plaisir...

Il y a 20 ou 30 ans on a fait une jolie route du Royet à Fontassot. Elle a bien dégagé les bois. Si nous l'avions eue autrefois !... Tant de choses ont changé, parfois dans le bon sens, mais pas toujours. En décembre 1999 le grand vent a fait des ravages là-haut. A certains endroits on dirait qu'un traîneau à gerbes y est passé dessus. Les bois ont été massacrés. Il faudra des années pour en guérir. Cela m'a fait beaucoup de peine. Mais qu'y faire ?
Que voulez-vous, je suis un homme des sapins et des bois. Cela ne me passera pas. Comme on dit : "le sapin sent toujours la branche de résineux" (traduisez : chassez le naturel, il revient au galop).


(1) C'est l'exemple d'un temps bizarre du patois : le passé dans le passé ; littéralement : "quand j'eus eu fiché le camp", c'est-à-dire un moment après mon départ.


Extrait de l'ouvrage du Père Jean Chassagneux : Les saisons et les travaux,
Village de Forez, 2001, Centre social de Montbrison

Retour


Ecoutons
le patois du Forez



Patois du Forez

Mise à jour le 19 décembre 2009