Patois vivant



Les saisons et les travaux


de
Jean Chassagneux

 

Tché le mônié

lu par l'auteur

pour écouter cliquer ci-dessous

(3 min 45 s)

Tché le mônié

Plujuré vë por an fouye la tsandsa, c'éto dyere mena de blouo ô moule è, in étsandsu, odyure de foreno po faire nôtron pan. Olèvan vé le Gouo, ou vé lo Gouto, plu ba que Sulémi. Y oye bian së kilômétre de vé tché nou. Tsa kouo olèvan intyé plu loin, doré vé la Tsopèlo. Fouye kaje tu t'in dzour ovec le betya qur foje guère mê de trë kilômétre o l'uro.

Couminsèvan po ya lé vatse, tsordza lé bouodze de blouo dyin le tomborè, ovec in porsu de fe po le bétya. E pé filèvan. In orivan vé le moule y oye suvin d'otrou poyesan qu'èron vegnu tsandza. Fouye opéta in se coutordzan, dô tin que le bétya mindzève.

Kan nôtron tour orivève, détsordzèvan lé bouodze. Le mônié lé pesève è ovisève le grouo in y possan lo mouo dedyin po vëre ch'ère bian échu. Tan de kilo de blouo rindyon tan de kilo de foreno. Le mônié se poyève in gordan de blouo. Nou dunève lo foreno que nou revegne, lo tsordzèvan dyin le tomborè ovec lo bouodge de reprïn que correspondye o nôtron tsardsomin. Le reprïn ère ce que demourève no vë que le grouo ère mouyu è qu'oyon trio lo bouno foreno. Ko reprïn sorvye o faire lou biöre de lou coyou è de lé vatse.

Tou le z'an fojan de crouéza ; lou menèvan sora vé n'otru moule fai por ékin. Le mônié se poyève chu lo sora, nou vorsève l'iôlu dyin lo cantyeno è nou dunève in motu, ce que demourève de l'opérochon. Kö motu sorye débreyo dyin le biöre de lé vatse. Lou foje ovë de lè.

Kan t'oyan tsobo lo sora de lou crouéza ou l'étsandzu dö blouo, obiôrevan lé vatse, tournèvan otyola po nou rindre. Fouye pa échebla d'otseta in sotzu de bouno foreno de frumin, che n'in fejan plu. Lé fene l'omèvon bian po faire kokou gatô. Ch'y sondzèvan plu nou fojan moruna.

Demourève ma o nou rindre. Fouye be dou, trë z'ure. Ekin montève, le tomborè ère tsordzo. Orivèvan kan pouyan. Le bétya è l'ouomou èron recreyu. Detsordzèvan le tomborè, latsèvan lé vatsu in tsan, è mindzèvan no bouno par. L'oyan bian mérito, nan z'oye koke pouo lo coura basso.

Tou lou mônié èron chu in ri ; le moule mortsève o l'èguo o de kö mouman, ovec lo grando rouo in boué. Oyan in vije, Jules, qu'oye in pitye moule po le bétya. Vegne kar le blouo è lo cheva è se poyève se mè chu lo mortsandye. Kan t'oye tsobo de le mödre odyuje lo möto : le mélandzu po faire le biöre dö bétya.

Oro lou mônié an soro, lé rouë in boué an purye, lou moulè fran dyesporèchu. Nan vè kar son pan o lo boulondzorio sin se duta dö trovè qu'ékin boyève dyïn le tin.
Cepindin, nin demouoro bian de reste chu lou ri intre Dyumëre à Sin Morseille.

 

Chez le meunier

Plusieurs fois par an il fallait aller "changer", c'est-à-dire apporter du seigle au moulin et, en échange, ramener de la farine pour faire notre pain. Nous allions au Got ou à la Goutte, plus bas que Soleymieux. Il y avait bien six kilomètres de chez nous. Parfois, nous allions encore plus loin, derrière la Chapelle-en-Lafaye. il fallait presque tout un jour avec le bétail qui ne faisait guère plus de trois kilomètres à l'heure.

Nous commencions par lier les vaches, charger les "boges" de blé dans le tombereau, avec une ration de foin pour le bétail. Et nous partions. En arrivant au moulin il y avait souvent d'autres paysans venus "changer". Il fallait attendre en bavardant, pendant que les bêtes mangeaient.

Quand notre tour arrivait nous déchargions les "boges". Le meunier les pesait et regardait le grain en y passant la main dedans pour voir s'il était bien sec. Tant de kilos de blé rendaient tant de kilos de farine. Le meunier se payait en gardant du blé. Il nous donnait la farine qui nous revenait, nous la chargions dans le tombereau avec la boge de "reprin" qui correspondait à notre chargement. Le reprin c'est ce qui restait une fois que le grain avait été moulu et qu'on avait trié la bonne farine. Ce reprin servait à faire la pâtée des cochons et des vaches.

Tous les ans nous semions du colza ; nous le menions presser vers un autre moulin spécial par ça. Le meunier se payait sur la "pressée". Il nous versait l'huile dans la cantine et nous donnait un tourteau, ce qui restait de l'opération. Ce tourteau serait délayé dans le breuvage des vaches. Ca leur faisait avoir du lait.

Quand nous avions achevé la pressée du colza ou l'échange du blé nous abreuvions les vaches, les attelions de nouveau pour rentrer. Il ne fallait pas oublier d'acheter un petit sac de bonne farine de froment, si nous n'en semions pas. Les femmes l'aimaient bien pour faire quelques gâteaux. Si nous n'y pensions plus, nous nous faisions disputer.

Il ne nous restait qu'à rentrer. Il nous fallait bien deux ou trois heures. Ca montait, le tombereau était chargé . Nous arrivions quand nous pouvions. Le bétail et l'homme étaient fatigués. Nous dételions le tombereau, nous lâchions les vaches en champ, et nous mangions une bonne portion. Nous l'avions bien méritée. Nous avions l'estomac quelque peu dans les talons.

Tous les meuniers étaient installés sur un ruisseau. Le moulin marchait à l'eau à ce moment, avec la grande roue en bois. Nous avions un voisin, Jules, qui possédait un petit moulin pour le bétail. Il venait chercher le blé et l'avoine, il se payait lui aussi sur la marchandise. Quand il avait fini de moudre, il amenait la " motte " : le mélange pour mettre dans la pâtée des animaux.

Maintenant les meuniers ont fermé, les roues en bois ont pourri, les moulins ont complètement disparu. On va chercher son pain à la boulangerie sans se douter du travail que cela donnait jadis.
Cependant on trouve beaucoup de leurs restes sur les ruisseaux entre Gumières et Saint-Marcellin.


Extrait de l'ouvrage du Père Jean Chassagneux : Les saisons et les travaux,
Village de Forez, 2001, Centre social de Montbrison

Retour


Ecoutons
le patois du Forez


Patois de
St-Jean




Patois du Forez